Trâu bò chết để da, người ta chết để tiếng
Direct English translation
Buffaloes and cows die and leave their hides; people die and leave their reputation.
Equivalent English version
A good name is better than riches
Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách và cách sống, vì chết đi thì điều còn lại với đời là tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh trâu bò gần gũi, quen thuộc trong đời sống để nhấn mạnh quy luật: vật chết còn da, người chết còn tiếng.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the familiar image of buffaloes and cows to make the lesson more rustic and close to everyday life.
Variants
- Báo chết để da, người ta chết để tiếng
- Cáo chết để da, người ta chết để tiếng
- Báo tử lưu bì, nhân tử lưu danh
- Hổ chết để da, người ta chết để tiếng
- Hùm chết để da, người ta chết để tiếng
- Báo chết để da, người chết để tiếng
- Cóc chết để da, người ta chết để tiếng
- Cọp chết để da, người ta chết để tiếng
- Hổ báo chết để da, người ta chết để tiếng
- Hổ chết để da, người chết để tiếng
- Trâu chết để da, người chết để tiếng
- Trâu chết để da, người ta chết để tiếng